Зображення користувача Оксана Лутчин.
Оксана Лутчин
  • Відвідувань: 803
  • Переглядів: 876

Звертання – слова, що зближують

Категорія:

В українській мові існує багато форм звертань, найпоширенішими з яких є пане (пані, панове), добродію (добродійко, добродії), брате (сестро), козаче, друзі, колеги, товариство, громадо, а також утворені з двох слів пане-брате, друже-козаче... Вони можуть супроводжуватися означеннями дорогий, рідний, ласкавий, шановний, шляхетний, вельмишановний, високоповажний, високодостойний, глибокоповажний, які підкреслюють достоїнства особи, до якої ми звертаємось.

Також українці часто вживають пестливі форми звертань: братоньку, сестронько, товаришеньку, пануню, козаченьку, ріднесенький, милесенький, голубоньку...

Сьогодні популярним є звертання пане (пані, панове), яке поєднується з прізвищем, ім’ям або назвою особи за фахом чи видом діяльності. Воно може також поєднуватись з іншим словом-звертанням: пане-добродію, пане-брате, пане-товаришу...

Звертання добродію (добродійко, добродії) вважається давньою почесною назвою особи, яка чинить добро. Воно є шляхетним і зручним, бо можемо так звертатися як до знайомих, так і малознайомих людей.

Традиційним українським звертанням є й товаришу (товаришко, товариші, товариство). Як свідчить народна творчість, це звертання вживали козаки, січові стрільці, чумаки, виявляючи тим свою повагу, довір’я, дружбу. Проте у радянський час воно набуло дещо негативного відтінку і сьогодні втратило популярність.

Усі слова звертання вживаємо в кличному відмінку: пане Богдане, панно Софіє, друже Анатолію.

Отож, звертання чоловічого роду твердої групи у кличному відмінку мають закінчення : брате, пане, козаче, друже.

Звертання чоловічого роду м’якої та мішаної груп – -у, -ю: добродію, товаришу.

Звертання жіночого та чоловічого роду твердої групи – : панно, сестро, колего.

Кожне з наведених звертань є українським. Перевагу надаємо тому, яке нам до душі та відповідає особі, до якої звертаємось.

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Ласкаво просимо до церкви програмістів Aryan Softwerk

Стартап Aryan Softwerk запрошує ІТ-фахівців спільноти Народний Оглядач до освоєння ринку самоорганізації арійських церков

Метою «церкви програмістів» Aryan Softwerk є колективне досягнення Царства божого шляхом розробки софту для самоорганізації шляхетних духовних демосів – арійських церков. Розробка церковного софту –...

Останні записи

Кращий коментар

Зображення користувача Воїн Світло.
0
Ще не підтримано

Товаришко Оксано! (так?) Дякую!

Пройти будь-яке випробування - піти на випробування. Це неминуче.

Коментарі

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Адресується панові Арсенові та всім тим, кому цікаве це питання. Дякую всім за бажання вивчати і вдосконалювати рідну мову.

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Арсен Дубовик.
0
Ще не підтримано

Дуже дякую, пануню Оксано!
(!Ну як не звернутися до Вас таким гарним словом!
!Ви ж бо піднімаєте нас вгору!).
:)))

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Дякую, пане Арсене!

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Воїн Світло.
0
Ще не підтримано

Товаришко Оксано! (так?) Дякую!

Пройти будь-яке випробування - піти на випробування. Це неминуче.

Зображення користувача Гендельф Білий.
0
Ще не підтримано

Товаришко, товариш якось по комуністичному.Пан і пані по польське. Думаю саме краще буде друже.

Ми не фантазуємо: ми розраховуємо! Але для того, щоб розраховувати, ми спочатку фантазували.

Зображення користувача Воїн Світло.
0
Ще не підтримано

Теж так вважав. Після цієї статті (там розкрито сенс "товаришко, товариш...") став сприйняти ці слова. Мое особисте бачення- краще: Друже, Брате... Чому Пане, це польське?

Пройти будь-яке випробування - піти на випробування. Це неминуче.

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Особисто мені подобається звертання друзі, друже, подруго, проте й воно обросло з певних причин деякими відтінками, але від того його значення не змінилось. Це звертання, вважаю, є теплішим, ніж пані, пане, панове , які вживаємо, звертаючись й до зовсім незнайомих людей. Словом друг можемо іменувати лиш знайому і чимось близьку людину.

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Тарас Носальський.
0
Ще не підтримано

Вставлю і своїх 5 копійок. Чому ми маємо відмовлятись від свого? Москалі спаскудили слово "товариш", "пан" - то польське(чого раптом?), жиди затаврували свастику, бо бачиш "фашисти" нею користувались. А може хай йдуть всі темним лісом, а ми собі будемо говорити так, як воно має бути українською-руською мовою, малювати ті символи, які мають наше українське-руське значення, і називатись так, як маємо називатись Україна-Русь, українці-руси? І хай всі навколо давляться своєю отруйною слиною. :)

Народжених повзати прошу звільнити злітну смугу! :)

Зображення користувача Гендельф Білий.
0
Ще не підтримано

Нарахунок слова пан чи пані я зробив помилку. Про це звертання ось тут http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BD_(%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F)

Ми не фантазуємо: ми розраховуємо! Але для того, щоб розраховувати, ми спочатку фантазували.

Зображення користувача Сергій Остапенко.
0
Ще не підтримано

Дякую!

Хай Буде!

Зображення користувача Володимир Щербина.
0
Ще не підтримано

"Пан" - звертання не лише у слов'ян. У прибалтів звертання дуже схоже. Наприклад у литовців "ponas" ("поняс").

Творю, отже існую.

Зображення користувача Оксана Лутчин.
0
Ще не підтримано

Дякую Всім за зацікавлення мовними питаннями та підтримку.

Творімо разом мову Сенсар!

Зображення користувача Воїн Світло.
0
Ще не підтримано

Творімо разом мову Сенсар! Як інакше? Де б ще я отримав такі знання? Тільки зараз побачив (чому "творІмо")

Пройти будь-яке випробування - піти на випробування. Це неминуче.